8. 다음 글에서 전체 흐름과 관계 없는 문장은?
Living butterflies hold their wings in positions that differ from those of mounted museum specimens.
살아 있는 나비는 전시를 위해 고정된 박물관 표본의 자세와는 다른 자세로 그것의 날개를 유지한다.
① For example, an obvious difference is that live grass-skippers spread their hindwings flat but open their forewings only partially, appearing very different from completely flat-spread museum specimens.
예를 들면, 하나의 분명한 차이는 살아 있는 그래스 스키퍼는 그것의 뒷날개를 평평하게 펼치지만 그것의 앞날개를 부분적으로만 펴서, 완전히 평평하게 펼친 박물관 표본과는 매우 다르게 보인다는 것이다.
② A less often noted difference is that when landed with their wings closed, living skippers fold under the trailing edge of their hindwings, hiding about one-fifth of the wings.
덜 자주 언급되는 차이는, 살아 있는 스키퍼가 그것의 날개를 접은 채 앉아 있을 때 그것의 뒷날개의 뒷부분을 아래쪽으로 접어 그 날개의 약 5분의 1을 감춘다는 점이다.
③ Thus, the shape of the hindwings, especially the length versus the width, may appear very different in the field than on museum specimens.
이리하여 뒷날개의 모양, 특히 너비와 대비한 길이는 들판에서는 박물관 표본에서와 아주 달라 보일 수 있다.
④ Most animals which have a metallic sheen, including some birds and butterflies, owe their unusual brilliance to structural factors rather than chemical colors.
몇몇 새와 나비를 포함하여 금속성 윤기가 있는 대부분의 동물들은 그것들의 흔치 않은 화려함이 화학적 색상보다는 구조적 요인 때문이다.
⑤ In addition, relatively fresh individuals often have distinctive sheens that are useful for identification; these sheens are lost upon aging and after death, as are some markings on the butterfly's body and especially its eye color.
게다가, 비교적 생기 넘치는 개체는 보통 식별하는 데 쓸모 있는 독특한 윤기를 갖고 있지만, 그 나비의 몸에 난 몇몇 무늬와 특히 그것의 눈 색깔이 그런 것과 마찬가지로, 이 윤기는 노화될 때와 죽은 후에 없어진다.
specimen 표본 sheen 윤기
9. 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것은?
In terms of parenting, limited funds may restrict parents' ability, for example, to pay for the best private schools or to satisfy their children's demands for the latest gaming console.
육아의 관점에서, 한정된 자금은 가령 가장 좋은 사립학교를 위한 비용을 지출하거나 최신 게임 콘솔을 원하는 아이의 요구를 충족시키는 것과 같은 부모의 능력을 제한할지도 모른다.
Yet constraints need not be exclusively of a financial nature.
하지만 제약이 전적으로 금전적인 특성만을 띨 필요는 없다.
(A) In some instances, time constraints can be extreme: some parents migrate without their families in pursuit of work, enduring separation from their children for years.
몇몇 사례에서 시간 제약은 극단적일 수 있는데, 어떤 부모들은 일을 찾아서 가족이 없이 이주하여 수년 동안 자기 아이들과의 이별을 감내한다.
Limits to parents' knowledge and abilities are equally important.
부모의 지식과 능력의 제약도 똑같이 중요하다.
(B) For many parents, the most significant constraints are time and capabilities.
많은 부모들에게 가장 중대한 제약은 시간과 능력이다.
Some parents need to work long hours, cutting down the time they can spend with their children.
어떤 부모들은 오랜 시간 일해야 해서 자기 아이들과 보낼 수 있는 시간을 줄이게 된다.
(C) Some parents may have the time and resources to care for their children, but fail to provide them with an appropriate diet because they are unaware of the nutritional properties of different types of food.
어떤 부모들은 자기 아이들을 돌볼 시간과 재원은 갖고 있을 수 있지만, 아이들에게 적절한 음식을 제공하지 못하는데, 여러 종류 음식의 영양 특성을 알지 못하기 때문이다.
Others underestimate the importance of education as a means of getting on in society and do not put effort into motivating their children to do well in school.
다른 부모들은 사회에서 성공하는 수단으로서의 교육의 중요성을 과소평가하여 자기 아이들이 학교에서 잘하도록 동기를 부여하는 데 노력을 기울이지 않는다.
정답: ② (B)-(A)-(C)
10. (A), (B), (C)의 각 네모 안에서 어법에 맞는 표현으로 가장 적절한 것은?
From today's perspective, it is difficult to imagine the depth of the Great Depression, and the desperation and deprivation (A) [it / which] created among people from all walks of life and social conditions.
오늘날의 관점에서 대공황의 깊이와 그것이 온갖 계층과 사회적 여건의 사람들 사이에서 일으켰던 절망과 박탈을 상상하는 것은 어렵다.
Complete industries disappeared, the ranks of the unemployed swelled to unthinkable levels, families lost their life savings and had no one to turn to.
완전한 산업들이 사라졌고 실업자군은 생각할 수 없는 수준으로 팽창했으며, 가족들은 평생 저축한 돈을 잃었고 의지할 사람이 아무도 없었다.
Homes and farms were repossessed by the thousands.
주택과 농장은 수천씩 압류되었다.
Soup kitchens could not serve enough meals to those going hungry, banks collapsed in rapid succession, and children stopped (B) [going / to go] to school.
무료 급식소들은 배고픈 사람들에게 충분한 음식을 제공할 수 없었고, 은행들은 빠르게 잇달아 파산했으며, 아이들은 등교를 중지했다.
Complete families thought about emigrating, only to find out that the Depression was a worldwide phenomenon and that relatives who had stayed behind in the old world were suffering as much as they (C) [had / were].
가족 전체가 이민 가는 것에 대해 생각했지만, 결국 대공황이 전 세계적 현상이고 구세계에 남아 있던 친척들이 자신들이 그런 만큼 매우 고통받고 있다는 것을 알게 될 뿐이었다.
Not only that: uncles and cousins who had gone to faraway places, such as Argentina or Australia, were in even worse conditions. There were no jobs, no relief, and nowhere to go.
그것만이 아니었는데, 아르헨티나나 호주와 같은 먼 곳에 갔던 삼촌들과 사촌들은 훨씬 더 열악한 여건에 처해 있었다. 일자리도 없고 구호도 없고 갈 곳도 없었다.
repossess 압류하다
③ it going were
[11~12] 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.
Intelligence is a 'relative' or normative construct.
지능은 '상대적인' 즉 규준과 연관된 구성 개념이다.
One of Alfred Binet's seminal contributions to the assessment of intelligence was to introduce the idea that we can best index intelligence, especially during childhood when rapid (a) cognitive development occurs, as the individual's performance in comparison to a reference group (e.g., all six-year-old children).
지능의 평가에 대한 Alfred Binet의 중대한 공헌 중의 하나는 우리가, 특히 인지 발달이 급속도로 일어나는 아동기 동안에, 지능을 참조 집단(가령, 모든 6세 어린이)과 비교한 개인의 수행으로서 가장 잘 지수화 할 수 있다는 생각을 도입한 것이었다.
It is almost universally accepted that one can only (b) quantify an individual's intelligence by referring to the reference or norming group.
개인의 지능을 참조 집단이나 규준 집단을 참조함으로써 수량화할 수 있을 뿐이라는 것은 거의 일반적으로 받아들여진다.
The principal advantage to this approach is that an individual's intelligence is indexed in a way that it has the same meaning, even though norming groups may change from one decade to the next (e.g., in terms of the core knowledge and skills that are within the capabilities of the (c) lager reference group).
이 접근법의 주요한 이점은 개인의 지능은 (가령, 더 큰 참조 집단의 능력 내에 있는 핵심 지식과 기술의 견지에서 규준 집단이 어느 한 십 년에서 그다음 십 년으로 달라질 수 있더라도 같은 의미를 갖는 방식으로 지수화된다는 것이다.
The principal disadvantage to this approach is that it renders comparisons across norming groups somewhat problematic.
이 접근법의 주요한 약점은 그것은 여러 규준 집단에 '걸치는' 비교를 다소 문제가 되도록 만든다는 점이다.
For example, it is arguably (d) reasonable (→ nonsensical) to say that a large sample of today's 18-year-olds is more or less 'intelligent' than a large sample of 18-year-olds in 1930.
예를 들어, 오늘날 18세 사람들의 대규모 표본이 1930년 18세 사람들의 대규모 표본보다 더 또는 덜 '지능이 높다'라고 말하는 것은 거의 틀림없이 합리적이다(→ 터무니없다).
The average 18-year-old today has very different knowledge and skills from the 18-year-old in 1930, in areas of math, science, arts and literature, and so on.
오늘날의 평균적인 18세 사람은 수학, 과학, 예술과 문학 등의 영역에서 1930년의 18세 사람과는 매우 다른 지식과 기술을 갖고 있다.
An intelligence test designed for 18-year-olds in 1930 would be expected to yield very (e) different performance norms if administered today, yet an IQ score for 18-year-olds in 1930 on a then-current test has the same normative meaning as an IQ score for an 18-year old today on a current test.
1930년에 18세 사람들을 위해 고안된 지능 검사는 오늘날 시행되면 매우 다른 수행 규준들을 산출할 것으로 예상되겠지만, 그 당시의 테스트에 근거한 1930년에 18세인 사람들의 지능지수 점수는 현재의 테스트에 근거한 오늘날에 18세인 사람의 지능지수 점수와 동일하게 규준과 연관된 의미를 갖는다.
The IQ score only tells us the individual's standing with respect to other members of the norming sample.
지능지수 점수는 단지 규준 표본의 다른 구성원들과 관련한 개인의 위치를 우리에게 말해줄 뿐이다.
seminal 중대한, 영향력이 큰 render (어떤 상태로) 만들다
1. (A),(B),(C)의 각 네모 안에서 문맥에 맞는 낱말로 가장 적절한 것은?
Scientists hope to someday establish beyond a doubt that aging and all the nefarious things that go with it can be indefinitely (A) [advanced / postponed] simply by reducing the amount of food and calories we consume.
과학자들은 단지 우리가 섭취하는 음식과 칼로리의 양을 줄임으로써 노화와 그것에 동반되는 모든 못된 것들이 무기한 연기될 수 있다는 것을 언젠가 의심의 여지없이 입증하기를 바란다.
Take note that in the prevention of Alzheimer's disease, maintaining an ideal weight may not be enough.
알츠하이머병을 예방하는 데 이상적인 체중을 유지하는 것이 충분하지 않을 수 있다는 것에 주목하라.
Studies have shown that the risk of Alzheimer's disease is more closely linked to caloric intake than to weight or body mass index (BMI).
연구들은 알츠하이머병의 위험이 체중이나 체질량 지수(BMI)보다 칼로리 섭취량과 더 밀접히 연관되어 있다는 것을 보여주었다.
This means that a junk food junkie who is blessed with a high metabolic rate that keeps her from gaining weight may still be at a higher risk for developing a memory problem.
이것은 체중이 늘어나지 않게 해주는 높은 신진대사율을 갖는 복을 받은 정크 푸드 중독자에게 기억력 문제가 생길 위험이 여전히 더 높을 수 있다는 것을 의미한다.
If we consider the logic that explains how caloric restriction exerts its (B) [beneficial / harmful] effects on the body and mind, this makes a lot of sense.
칼로리 제한이 몸과 마음에 어떻게 이로운 영향을 주는지를 설명하는 논리를 생각해 보면, 이 말은 정말 일리가 있다.
The amount of age-accelerating oxygen free radicals generated from our diet is related to the amount of calories we consume, not to our weight.
우리의 식단에서 생성되는 노화를 가속하는 활성산소의 양은 우리의 몸무게가 아니라 우리가 섭취하는 칼로리의 양과 관련이 있다.
Thus a person with a high metabolic rate who consumes greater calories may actually be producing (C) [more / less] harmful forms of oxygen than someone with a slower metabolic rate.
따라서 더 많은 칼로리를 섭취하는 높은 신진대사율을 지닌 사람이 더 느린 신진대사율을 지닌 사람보다 실제로는 더 많은 유해한 형태의 산소를 만들고 있을지도 모른다.
nefarious 못된, 사악한 oxygen free radical 활성산소
⑤ postponed beneficial more
2. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?
Other countries, including the United States, much of Europe, and increasingly, Asia and elsewhere have largely adopted a democratic and participatory decision-making process where literally millions of individual producers and consumers of goods and services determine what goods, and how many of them, will be produced.
미국, 유럽의 많은 곳 그리고 점점 더 많이 아시아와 타지역을 포함해서 다른 나라들은 주로 문자 그대로 제품과 서비스에 대한 수백 만 명의 개별적인 생산자와 소비자가 무슨 제품이, 얼마나 많이 생산될 것인지를 결정하는 민주적이고 참여적인 의사 결정 과정을 채택했다.
Economies are organized in different ways to answer the question of what is to be produced.
경제 체제는 무엇을 생산할 것인가라는 질문에 대답하는 각기 다른 방법으로 조직된다.
The dispute over the best way to answer this question has inflamed passions for centuries.
이 질문에 대답하는 최선의 방법에 관한 논쟁은 수 세기 동안 격렬한 감정을 자극했다.
( ① ) Should a central planning board make the decisions, as in North Korea and Cuba?
북한과 쿠바에서처럼 중앙 계획 위원회가 결정을 내려야 할까?
( ② ) Sometimes this highly centralized economic system is referred to as a command economy.
때로는 이렇게 매우 중앙 집권화된 경제 체계를 계획 경제라고 부른다.
( ③ ) Under this type of regime, decisions about how many tractors or automobiles to produce are largely determined by a government official or committee associated with the central planning organization.
이런 유형의 체제 아래서는 몇 대의 트랙터나 자동차를 생산할 것인가에 관한 결정을 주로 중앙 계획 기관과 관련된 정부 관리나 위원회가 결정한다.
( ④ ) That same group decides on the number and size of school buildings, refrigerators, shoes, and so on.
바로 그 같은 집단이 학교 건물, 냉장고, 신발 등의 수와 크기를 결정한다.
( ⑤ ) A country that uses such a decentralized decision-making process is often said to have a market economy.
그런 분권화된 의사 결정 과정을 이용하는 나라는 흔히 시장 경제를 가지고 있다고 한다.
3. 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A), (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?
Research with human runners challenged conventional wisdom and found that the ground reaction forces (GRFs) at the foot and the shock transmitted up the leg and through the body after impact with the ground varied little as runners moved from extremely compliant to extremely hard running surfaces.
달리는 사람에 관한 연구는 사회적 통념에 이의를 제기하고 발에 작용하는 지면 반발력과 발이 지면에 부딪히고 난 후에 다리 위로 몸을 통해 전달되는 충격은 달리는 사람이 매우 말랑말랑한 지표면에서 매우 단단한 지표면으로 옮겨갔을 때 거의 달라지지 않는다는 것을 알아냈다.
As a result, researchers gradually began to believe that runners are subconsciously able to adjust leg stiffness prior to foot strike based on their perceptions of the hardness or stiffness of the surface on which they are running.
결과적으로 연구자들은 점차 달리는 사람은 자신이 달리고 있는 지표면의 경도나 경직도에 대한 자신의 인식을 바탕으로 발이 땅에 닿기 전에 다리의 경직도를 잠재의식적으로 조정할 수 있다고 믿기 시작했다.
This view suggests that runners create soft legs that soak up impact forces when they are running on very hard surfaces and stiff legs when they are moving along on yielding terrain.
이 견해에 따르면, 달리는 사람은 매우 단단한 지표면에서 달리고 있을 때는 충격력을 흡수하는 푹신한 다리를 만들고 물렁한 지형에서 움직일 때는 단단한 다리를 만든다.
As a result, impact forces passing through the legs are strikingly similar over a wide range of running surface types. Contrary to popular belief, running on concrete is not more damaging to the legs than running on soft sand.
그 결과 다리를 통해 전해지는 충격력은 아주 다양한 지표면 유형에 걸쳐서 놀랄 만큼 비슷하다. 통념과는 반대로, 콘크리트 위를 달리는 것은 푹신한 모래 위를 달리는 것보다 다리에 더 해롭지는 않다.
compliant 말랑말랑한 terrain 지형
As human runners are able to (A) their leg stiffness in response to the surface hardness, the level of impact forces transmitted to the runner is almost (B) .
달리는 사람은 지표면의 경도에 대응하여 자신의 다리의 경직도를 조절할 수 있기 때문에 달리는 사람에게 전달되는 충격력의 수준은 거의 일정하다.
정답: ⑤ regulate 조절하다 constant 일정한
4. 다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?
The MNM philosophy - Make New Mistakes - recognizes that mistakes are opportunities to learn.
MNM 원리, 즉 새로운 실수를 저지르라는 원리는 실수가 배울 수 있는 기회라는 것을 인정한다.
Of course, making the same old mistakes over and over isn't very smart.
물론, 오래된 같은 실수를 반복적으로 저지르는 것은 그다지 영리하지 못하다.
We should learn from our mistakes so that we don't ① repeat them. ① repeat
우리는 실수를 반복하지 않기 위해 그것으로부터 배워야 한다.
Yet making no mistakes isn't very smart either.
그러나 아무런 실수를 저지르지 않는 것 또한 그다지 영리하지 못하다.
Making no mistakes means that we ② cease (→ continue) to execute a familiar model or formula; making no mistakes means a lack of creativity and new strategies.
아무런 실수를 저지르지 않는 것은 우리가 익숙한 모형이나 공식을 실행하기를 중단한다는 (→ 계속한다는) 것을 의미하며, 아무런 실수를 저지르지 않는 것은 창의성과 새로운 전략의 부족을 의미한다.
Conversely, making new mistakes means that different activities and directions are being ③ attempted.
역으로, 새로운 실수를 저지르는 것은 다른 활동과 방향이 시도되고 있다는 것을 의미한다.
We should make mistakes when we try new things; if we don't do so, then we aren't being ambitious enough.
우리는 새로운 것을 시도할 때 실수를 저지르기 마련이고, 그렇게 하지 않으면 충분히 야심차게 행동하고 있지 않은 것이다.
The key is to learn from our new mistakes so that we ④ grow as a result of them.
핵심은 우리의 새로운 실수로부터 배워서 그것의 결과로 우리가 성장하는 것이다.
If we want our teachers to learn from their experiences - to actively engage in anticipating, hypothesis testing, reflecting, and analyzing - they need to know that learning is ⑤ messy and that it's all right to feel comfortable when they make a mistake.
우리가 교사들이 자신의 경험으로부터 배우기를 원한다면, 즉 적극적으로 예상하고, 가설을 검증하며, 성찰하고, 분석하기를 원한다면, 그들은 배운다는 것은 혼란스러운 것이고 실수를 저지를 때 편안하게 느껴도 괜찮다는 것을 알 필요가 있다.
[5~7] 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오
(A)
one beautiful spring day, a farmer was plowing his ground to plant carrots, when a bear wandered by.
어느 아름다운 봄날 어떤 농부가 당근을 심으려고 자기 땅을 갈고 있을 때 곰 한 마리가 곁을 어슬렁거렸다.
The bear was just about to grab (a) him, but the farmer begged, "Don't hurt me, Bear. Why don't we farm together? I'll do all the work for both of us. You can have everything that grows above the ground, and I'll take the roots."
곰이 그를 막 붙잡으려던 참이었으나 농부는 "저를 해치지 마세요, 곰님. 우리 함께 농사를 지으면 어떨까요? 우리 둘을 위해 제가 모든 일을 다 하겠습니다. 땅 '위로' 자라는 전부를 가지셔도 되고 저는 뿌리를 갖겠습니다." 라고 빌었다.
"That sounds fair," said the bear.
"공평한 것 같네," 라고 곰이 말했다.
"But you'd better not try to trick me, or you won't be safe in the woods anymore!“
"하지만 나를 속이려고 하지 않는 게 좋을 거야. 그렇지 않으면 숲에서 더 이상 안전하지 않을 거야!"
(B)
"I'm sorry, Bear. I didn't mean to trick you. Next year you can have all the roots, and I'll take what grows above the ground. It's only fair."
"죄송합니다, 곰님. 속이고자 하는 마음은 없었습니다. 내년에는 뿌리를 전부 가지셔도 되고 저는 땅 위로 자란 것을 갖겠습니다. 그래야만 공평해지지요."
But the next year, the farmer didn't plant carrots.
하지만 그 다음 해에 농부는 당근을 심지 않았다.
Instead, (b) he planted wheat.
그 대신 그는 밀을 심었다.
He figured since he was doing all the work, he should get the best end of the deal.
그는 자신이 일을 전부 다 하고 있었으니 거래의 가장 좋은 쪽을 가져야 한다고 생각했다.
When it was time to harvest the wheat, the bear showed up again.
밀을 수확할 때가 되자 곰이 다시 나타났다.
The farmer gave the bear all the roots and then loaded the wheat in his wagon.
농부는 곰에게 뿌리를 전부 준 다음 밀을 자기 마차에 실었다.
(C)
When the bear got home, he couldn't think of anything to do with the roots.
곰은 집에 와서 그 뿌리로 뭘 할지 생각해 낼 수가 없었다.
He was furious!
그는 몹시 화가 났다!
He went to the farmer's house and warned (c) him,
그는 농부의 집으로 가서 그에게 경고했다.
"You've shown how smart you are, Farmer. But if you're really smart, from now on you'll stay out of my woods!"
"농부, 네가 얼마나 영리한지 입증했구나. 하지만 정말 영리하다면 이제부터 내 숲에 얼씬거리지 마라!"
To this day, the farmer is always a little nervous when (d) he goes into the woods.
오늘날까지 농부는 숲에 들어갈 때 항상 약간 불안하다.
And with good reason, for the bear still hasn't forgiven the farmer for tricking him.
그리고 그럴 만한 이유가 있는데, 곰은 자신을 속인 데 대해 농부를 아직 용서하지 않았기 때문이다.
(D)
The carrots the farmer planted grew to be quite large.
농부가 심은 당근은 자라서 꽤 커졌다.
At last the day came to harvest them. When they were all dug up, the farmer said to the bear, "Now let's divide them evenly. Just as I promised, you get all the tops, and I get the roots."
마침내 그것을 수확할 날이 다가왔다. 당근을 전부 파냈을 때 농부는 곰에게 "이제 공평하게 나누시죠. 약속드렸듯이 윗부분을 전부 가져가시면 제가 뿌리를 갖겠습니다." 라고 말했다.
The bear was quite pleased with the huge bundle of carrot leaves he took home.
곰은 자기가 집에 가져온 커다란 다발의 당근 잎사귀에 아주 기뻤다.
But (e) he was not pleased with their bitter taste.
그러나 그는 그것의 쓴맛에 기쁘지 않았다.
He returned to the farmer and demanded to taste one of the roots.
그는 농부를 다시 찾아가 뿌리 중 하나의 맛을 보겠다고 요구했다.
The bear ate a carrot and said, "These are sweet and delicious. You've tricked me, Farmer. You had better not go in the woods again!“
은 당근을 먹고는 "이건 달고 맛있군, 농부, 네가 나를 속였구나. 다시는 숲에 가지 않는 게 좋을 거야!" 라고 말했다.
④ (D)-(B)-(C)
◆ 독해 / 문법 / 영작 관련 질문 있으시면 아래에 '댓글 쓰기'에 글 남겨주세요~
여러분의 공감 클릭과 댓글 작성은 제게 큰 힘이 됩니다 ♥