본문 바로가기

영어 자료실

문장 독해 연습 - The first tunnel built under the Thames was designed by Marc Isambard Brunei

 

The first tunnel built under the Thames was designed by Marc Isambard Brunei (1769-1849).Thames 강 하부에 지어진 최초의 터널 Marc Isambard Brunel(1769~1849)에 의해 설계되었다.

Brunei fled the French Revolution for New York and then London, and at one point found himself in debtor’s prison.Brunel은 프랑스혁명을 피해 뉴욕으로, 그런 다음에 런던으로 달아났고 한때 채무자 감옥에 갇 히게 되었다.

While in prison, he watched a shipworm bore a hole through a piece of wood by passing the chewed-up wood pulp through its body and excreting it as it progressed.감옥에 있을 때 그는 좀조개가 씹은 나무 펄프를 자기 몸속으로 통과시키고, 앞으로 나아가면서 그것을 배설함으로써 나무 조각을 관통하여 구멍을 파는 것을 관찰했다.

Once released, Brunei worked on his observation, and eventually constructed a huge drill with corkscrew blades that passed dug-up material down its length as it moved forward, which was used to bore a tunnel from Wapping to Rotherhithe.석방되자 Brunel은 자신의 관찰에 공을 들였고, 마침내 앞으로 나아갈 때 파낸 물질을 자신의 긴 몸체 아래로 통과시키는, 이것이 Wrapping에서 Rotherhithe까지 터널을 파는 데 사용되었다.

The tunnel took 18 years to build, and 10 men died during its construction.그 터널은 건설하는 데 18년이 걸렸고 건설하는 동안 10명이 목숨을 잃었다.

When it opened, it was at first targeted by thieves who would lie in wait in the shadows for unsuspecting pedestrians.터널이 개통되었을 때 처음에는 의심하지 않는 보행자들을 어둠 속에 숨어서 기다리곤 하던 도둑 들의 표적이 되었다.

The East London Railway took over the tunnel in 1869, and it now carries the East London Underground line across the river.동런던 철도가 1869년에 그 터널을 인수했고, 이제 그 터널은 강을 가로질러 다니는 동런던 지 하철 노선을 통과시킨다.

At Greenwich in 1796, the astronomer Maskelyne dismissed Kinnebrook, his assistant, because Kinnebrook observed the times of stellar transits almost a second later than he did.1769년 Greeniwich에서 천문학자인 Maskelyne은 별이 망원경의 시야를 통과하는 것은 자신이 한 것보다 거의 1초 늦게 관찰했다는 이유로 조수인 Kinnebrook을 해고했다.

Maskelyne was convinced that all through 1794 there had been no discrepancy between the two of them.Maskelyne은 1794녀 내내 그들 둘 사이에 차이가 없었음을 확신했다.

Then in August, 1795, Kinnebrook was found to be recording times about half a second later than Maskelyne.그 뒤 1795년 8월 Kinnebrook이 Maskelyne보다 약 ½초 늦게 시간을 기록하고 있다는 것이 발견되었다.

His attention was called to the “error,” and it would seem that he must have striven to correct it.그 ‘오류’에 그의 관심이 쏠렸고 그가 그것을 바로잡기 위해 노력했음이 틀림없어 보인다.

Nevertheless, it increased during the succeeding months until, in January, 1796, it had become about eight tenths of a second.그럼에도 불구하고, 그것은 그 후 몇 달간 늘어나 1796년 1월, 약 8/10초가 되었다.

Then Maskelyne dismissed him.그러자 Maskelyne은 그를 해고했다.

The error was serious, for upon such observations depended the calibration of the clock, and upon the clock depended all other observations of place and time.그 오류는 심각한 것이었는데, 왜냐하면 시계 보정이 그러한 관찰 기록에 달려 있었고, 그 시계 에 장소와 시간에 관한 모든 다른 관찰 기록이 달려 있었기 때문이다.

When her grandmother didn’t answer right away, Kay got worried and started to say something, but before she could she watched as Teresa reached into the drawer by her bed and to Kay’s astonishment, pulled out a tape recorder.할머니가 바로 대답하지 않자 Kay는 걱정이 되어 뭐라고 말을 하려고 했지만, 그렇게 할 수 있 기도 전에 그녀는 Teresa가 자신의 침대 옆 서랍 속으로 손을 뻗어 놀랍게도 테이프 녹음기를 꺼 내는 것을 봤다.

What was her grandmother up to now? Where could she have gotten a tape recorder?할머니는 지금 무엇을 하고 계신가? 그녀는 녹음기를 어디서 구할 수 있었을까?

And from the looks of it, she knew exactly how to use it.그리고 보아하니, 그녀는 그것의 정확한 사용법을 알고 있었다.

Kay had never seen her grandmother with anything like that.Kay는 할머니가 그런 것을 가지고 있는 것을 본 적이 없었다.

Teresa didn’t even like using the phone.Teresa는 전화기를 사용하는 것조차 좋아하지 않았다.

She once told Kay that she was allergic to the stuff the world made.그녀는 언젠간 Kay에게 자신은 세상이 만든 물건을 몹시 싫어한다고 말한 적이 있었다.

She never said manmade.그녀는 인간이 만들었다는 말을 한 적이 없었다.

She always said “world made” so how and why as the question was beginning to form Teresa said, “I made this recording so I won’t forget anything. I need you to listen closely.”그녀는 항상 ‘세상이 만들었다’고 말했고, 그래서 어떻게, 그리고 왜라는 의문이 생기기 시작할 때, Teresa는 “나는 아무것도 잊지 않으려고 이 녹음을 했다. 잘 들어주길 바란다.”라고 말했다.

Teresa looked at Kay to make sure she was listening.Teresa는 듣고 있는지 확인하기 위해 Kay를 바라보았다.

Too shocked to say anything, Kay nodded as she sat down in the chair facing her grandmother's wheelchair as Teresa played the tape.Teresa가 테이프를 틀자 그녀는 할머니의 휠체어를 마주하고 의자에 앉아 너무 놀라서 아무 말 도 할 수 없게 되었으므로 고개를 끄덕였다.

For over a million years humans lived in small, mobile groups gathering their food from the wild and hunting animals.백만 년이 넘는 동안 인간은 야생에서 식량을 채집하고 동물을 사냥하면서 작은 규모의 이동하는 무리를 이루어 살았다.

When resources permitted, they came together in larger groups and occasionally, when they could rely on particularly rich sources of food, they became semi-sedentary.물자가 허락되면 더 큰 집단으로 합쳤고, 때때로 특히 풍부한 식량원에 의존할 수 있을 때는 반 정착민 생활을 했다.

Then, in a relatively short period of time after the end of the last ice age, about 10,000 BCE, this stable and well-balanced way of life began to change.그러다가, 기원전 약 10,000년경, 마지막 빙하기가 끝나고 비교적 짧은 기간에 이 안정되고 균 형잡힌 생활 방식이 변하기 시작했다.

Across the world humans slowly began to settle in one location and replace gathered plants with ones grown on special plots of land while a few animals were also domesticated.전 세계적으로 인간은 서서히 한곳에 정착하여 채집한 식물을 특정한 작은 땅에 기른 곳으로 대 체하기 시작했고, 몇몇 동물들 또한 사육되었다.

In less than ten thousand years this new, agricultural way of life had spread around the globe.만년이 안 되어서 이러한 새로운, 농경 생활 방식이 전 세계로 퍼져 나갔다.

Hunting and gathering groups survived but they were increasingly pushed into more marginal areas and those that the farmers could not utilize.사냥하고 채집하는 집단들이 살아남았지만 그들은 점차 변두리 지역과 농부들이 활용할 수 없는 지역으로 밀려났다.

By the twentieth century only a few groups of such people survived to be studied by anthropologists.20세기 무렵 그러한 사람들의 아주 소수 집단만이 살아남아서 인류학자들에 의해 연구되었다.

The adoption of farming was the most fundamental change in human history and led on to all that we call civilization and recorded human history.농업의 채택은 인류 역사에서 가장 근본적인 변화였고, 우리가 문명이라고 부르는 모든 것과 기 록된 인류 역사로 이어졌다.

Most historians and philosophers agree that it was the teachings of the seventeenth-century French philosopher Rene Descartes that ushered in the thinking of the modern age and began the unraveling of the ancient link between emotions and health.대부분의 역사가들과 철학자들은 근대적 사고가 시작되게 하고 감정과 건강 사이의 아주 오래된 관계를 풀기 시작한 것은 바로 17세기 프랑스 철학자인 Rene Descartes의 가르침이었다는 것에 동의한다.

In his reaction to the religious wars and the resulting chaos that spread across Europe for most of his adult life, Descartes formulated the concepts of rationalism and the necessity of visible proof that were to become the founding principles of modern science.종교 전쟁과 그로 인한, 그의 성인기 대부분의 기간 동안 유럽 전역에 퍼진 혼란에 대한 반응으 로, Descartes는 근대 과학의 기본 원칙이 될 합리주의라는 개념과 가시적 증거의 필요성이라는 개념을 만들어 냈다.

In that era, emotions seemed to be a thing of magic, fleeting and undefinable in the framework of the science of the day.그 시대에, 감정은 마법과도 같은 것이어서 그 당시의 과학의 체계에서는 순식간에 지나가 정의 할 수 없는 것처럼 보였다.

In Descartes‘s orderly division of the world into rational and irrational — provable and improvable — emotions and their relationship to health and disease clearly fell into the latter domain.Descartes가 세상을 합리적인 것과 비합리적인 것으로, 즉 입증할 수 있는 것과 입증할 수 없는 것으로 질서 정연하게 나누었을 때, 감정과 그것의 건강과 질병에 대한 관계는 분명히 후자의 영역에 있게 되었다.

And there they remained until scientific tools powerful enough to challenge the categorization could rescue them.그리고 그러한 범주화에 이의를 제기할 정도로 충분히 강력한 과학 도구가 그것 들(감정과 그것 의 건강과 질병에 대한 관계)을 구출함 수 있을 때까지 그것들은 거기(비합리적이고 입증할 수 없 는 영역)에 그대로 남아 있었다.

Fashions and social pressures shift.유행과 사회적 압력은 바뀐다.

Throughout almost the first three-quarters of the 20th century, log houses in the United States, as in Norway, were considered to be rough, primitive, and low-class housing.20세기의 거의 처음 세 분기에 해당하는 기간 내내 미국의 통나무집들은 노르웨이에서와 마찬가 지로 대충 만들어지고, 원시적이며, 하류 계층의 주택으로 여겨졌다.

As a consequence, weatherboards were widely used to mask earlier log construction.그 결과 비막이 판자가 이전의 통나무 건축물 구조를 가리기 위해 널리 사용되었다.

However, in the prosperous 1960s, when many individuals were seeking a challenge to the status quo, changed and social pressure relaxed.그러나 많은 사람들이 현재 상태에의 도전은 추구하고 있었던 번영의 1960년대에 유행은 바뀌었 고, 사회적 압력은 완화되었다.

These changes encouraged persons who wished to ride the crest of changing fashion, to seek out hidden log buildings, to remove the siding, and to enjoy the glow of their visual confirmation of society’s rediscovery of its heritage.이런 변화들은 변화하는 유행으로 성공을 구가하기를 바라던 사람들을 고무해서 숨겨져 있던 통 나무 건물을 찾아내게 했고, 외장용 자재를 제거하게 했으며, 사회가 자신의 유산을 재발견하는 것 을 자신들이 시각적으로 확인하는 만족감을 누리게 했다.

Needless to say, this was not a widely pursued innovation, but enough affluent people did do so in their quest to maintain their position as societal leaders.말할 필요도 없이, 이것은 널리 추구된 혁신적인 것이 아니었지만, 충분한 수의 부유한 사람들이 사회 지도자로서의 자신들의 지위 유지를 추구해서 정말로 그렇게 했다.

As a result, the log house reasserted its position as an American icon, regardless of the ethnic background of its original builders.그 결과 통나무집은 그것을 원래 지었던 사람들의 인종적 배경에 상관없이 미국의 상징으로서의 자기 위치를 다시 분명히 했다.

A suitable way to describe how geologists perceive rocks and landscapes is the metaphor of a palimpsest — the term used by medieval scholars to describe a parchment that was used more than once, with old ink scraped off to allow a new document to be inscribed.지질학자들이 암석과 지형을 인지하는 방식을 묘사하는 적절한 방법은, 새로운 문서가 새겨질 수 있게 하기 위해 이전의 잉크를 긁어낸 채로, 한 번 이상 사용된 양피지를 묘사하기 위해 중세 학자들이 사용한 용어인 ‘palimpsest’와의 비유이다.

Invariably, the erasure was imperfect, and traces of the earlier text survived.언제나, 지워 없애는 것은 불완전했고 이전 글의 흔적이 남았다.

These remnants can be read using X-rays and various illumination techniques, and in some cases are the only sources of very ancient documents (including several of the most important writings of Archimedes).이 남은 부분들은 엑스레이와 다양한 조명 기술을 사용해 읽을 수 있는데, 몇몇 경우에는 이것들 이 (아르키메데스의 가장 중요한 저작물 몇 개를 포함해서) 매우 오래된 문서의 유인한 자료이다.

In the same way, everywhere on Earth, traces of earlier eras persist in the contours of landforms and the rocks beneath, even as new chapters are being written.같은 방식으로, 지구상의 모든 곳에서 새로운 장이 쓰여지고 있을 때에도, 이전 시대의 흔적이 지형의 윤곽과 그 밑에 있는 암석에 남아 있다.

The discipline of geology is similar to an optical device for seeing the Earth text in all its dimensions.지질학이라는 학문은 지구라는 문서를 모든 차원에서 바라보기 위한 광학 장치와 유사하다.

To think geologically is to hold in the mind’s eye what is not only visible at the surface but also present in the subsurface, what has been and will be.지질학적으로 생각한다는 것은 표면에서 보이는 것뿐만 아니라 지표면 아래에 존재하는 것을 지 금까지 그랬던 것과 앞으로 그럴 것들을 마음의 눈에 담는 것이다.

One possible disaster resulting from warmer temperatures in northern areas is a potential tipping point associated with the Greenland ice sheet.(21강)북반부 지역에서 더 따뜻한 기온으로 인해 발생할 수 있는 한 가지 재난은 그린란드 빙상과 관련 된 잠재적인 티핑 포인트이다.

The “Atlantic conveyor belt” consists of warm water moving up the eastern coast of North America as the Gulf Stream and then sinking 10,000 feet near Greenland and moving back to the equator, where it warms and rises again.‘대서양 컨베이어 벨트’는 멕시코 만류로 북아메리카 동쪽 해안으로 올라갔다가 그런 다음 그린란드 근처에서 10,000피트 아래로 가라앉았다가 적도로 되돌아가 거기에서 따뜻해져 다시 위로 올라 오는 난류로 이뤄져 있다.

Large amounts of freshwater entering the North Atlantic off Greenland as the ice melts could shut down the conveyor belt because freshwater does not sink like saltwater.민물은 소금물처럼 가라앉지 않기 때문에 빙상이 녹으면서 그린란드를 떠나 북대서양으로 들어가 는 많은 양의 민물이 컨베이어 벨트를 멈추게 할 수 있다.

This could trigger an ice age in North America and Europe — an ironic consequence of global warming but one associated in the past with the conveyor-belt shutdown.이것이 북아메리카와 유럽에 빙하 시대를 야기할 수 있는데, 이는 지구 온난화의 역설적인 결과 이지만 과거에 컨베이어 벨트의 멈춤과 연관된 결과인 것이다.

Climate scientists worried about this possibility several decades ago and then decided about a decade ago that it was very unlikely, but they have now begun to worry about it again.기후학자들은 수십 년 전에 이 가능성에 대해 우려했다가 약 십 년 전에 가능성이 매우 희박하다 고 결론지었지만, 지금은 이에 대해 다시 우려하기 시작했다.

Dams affect keystone species.댐은 핵심종들에게 영향을 미친다.

First they block the migration of salmon upstream to their spawning streams.먼저 그것들은 산란지 개천을 향해 상류로 이동하는 연어의 이동을 가로막는다.

Scientists have created fish ladders as well as management schemes that transport the fish around the obstacles, but these efforts have limited success.과학자들은 그 장애물을 우회하여 물고기를 이동하는 관리 체계뿐 아니라 물고기 사다리도 만들 어 왔지만 이러한 노력은 제한된 성공을 거둔다.

As salmon are separated from the ecological functions of a habitat, other keystone species are impacted.연어가 서식지의 생태적인 기능으로부터 분리됨에 따라, 다른 핵심종들이 영향을 받는다.

In this example, one such keystone species would be the grizzly bear.이 사례에서, 그러한 한 가지 핵심종은 회색곰인 것이다.

Without a large amount of salmon, grizzly bears cannot transport the amount of oceanic nutrients inland to help enrich soils for trees.많은 양의 연어가 없다면, 회색곰은 나무를 위해 토양을 비옥하게 하는 데 도움이 되는 양의 바 다의 영양분을 내륙으로 운반할 수 없다.

Lack of vegetation cover then affects songbirds and small mammals.초목으로 덮인 부분의 결핍은 그러면 명금과 작은 포유동물들에게 영향을 미친다.

If these species disappear, the animals that hunt them disappear.만일 이러한 종들이 사라지면, 그것들을 사냥하는 동물들이 사라진다.

Rivers that do not produce a bonanza of salmon will not attract bears.풍부한 연어를 배출하지 못하는 강은 곰을 끌어들이지 않는다.

They migrate to other areas entirely, creating a gap at the center of the ecological arch.그것들은 다른 지역으로 전부 이동하여 생태계 아치의 중심부 (아치를 만들 때 중심이 되는 돌처 럼 중요한 것)에 틈을 만든다.

Sixty-five million years ago a meteor the size of New York slammed into the Earth.6천 5백만 년 전에 뉴욕 크기의 유성이 지구와 충돌했다.

The environmental chaos that ensued is widely believed to have put paid to the dinosaurs.뒤따른 환경적 혼란은 공룡을 멸종시켰다고 널리 믿어진다.

But it also had a less well-known effect.하지만 그것에는 덜 잘 알려진 영향도 있었다.

According to Ken Caldeira at the Carnegie Institution of Washington in California, the meteor also threw up vast amounts of sulfur, which then rained down on the ocean as sulfuric acid.캘리포니아주에 있는 워싱턴의 카네기 연구소의 Ken Caldeira에 따르면, 그 유성은 또한 엄청난 양의 유황을 뿜어냈는데, 그 유황은 그 후에 황산으로 바다에 쏟아져 내렸다.

The upper ocean became acidified for a brief moment, perhaps only one or two years.대양의 상부는 불과 1 .2년 정도의 짧은 시간 동안 산성화가 이루어졌다.

But that was enough.하지만 그것으로 충분했다.

More or less every sea creature that built shells or skeletons out of calcium carbonate became either rare or extinct.탄산칼슘으로 껍데기나 골격을 만들었던 거의 모든 바다생물은 희귀해지거나 멸종되었다.

A handful of corals must have survived, or we would not still have them on Earth today.소수의 산호는 틀림없이 살아남았는데, 그렇지 않았다면 우리는 오늘날 지구상에서 그것들을 가지고 있지 않을 것이다.

But they were nonetheless too scarce to leave their imprint; they did not reappear in the fossil record for a full two million years.하지만 그것들은 그럼에도 불구하고 너무 희귀해서 흔적을 남길 수 없었고, 2백만 년 동안 내내 화석 기록에서 다시 나타나지 않았다.

It is not common for both sides of a noise barrier to look identical because it is usually only one side of the barrier that is required to reflect or absorb noise.방음벽의 양면이 동일해 보이는 것은 흔하지 않은데 이는 대개 소음을 반사하거나 흡수하도록 요 구되는 것이 바로 한 면의 방음벽뿐이기 때문이다.

The difference between the two sides of a barrier should be determined on aesthetic as well as acoustic grounds: each side of the barrier should be designed to integrate with the landscape character and the backdrop against which it is to be viewed.방음벽의 양면 사이의 차이점은 음향상의 이유뿐 아니라 미적인 이유로도 결정되어야 하는데, 방 음벽의 각 면은 경관의 특징과 그것이 보이게 될 배경과 통합되도록 설계되어야 한다.

Thus, the face of the barrier that may be facing a road corridor may include a pattern or have a bright colour, whereas the other face, which could stand opposite housing, may be treated in a more discreet fashion.따라서 도로의 회랑 지대를 바라볼 방음벽의 면은 무늬를 포함하고 있거나 밝은색을 지닐 수 있 는 반면, 주택 쪽을 마주 보게 될 다른 면은 더욱 신중한 방식으로 처리될 수 있다.

Here, the facade may be plain and designed to merge in with neighbouring planting.여기에서, 정면은 수수하고 식물을 심은 인접 지역에 어우러지도록 설계될 수 있다.

Most barrier types can be designed with this in mind with the obvious exceptions of transparent barriers and many bio-barriers.투명한 방음벽과 많은 생태계 차단벽은 분명히 예외로 하고 대부분의 방음벽 종류들은 이 점을 명심하고 설계될 수 있다.

Planting on either side of the barrier should also be designed with each separate identity in mind.방음벽의 한 편에 나무를 심는 것은 또한 각각의 서로 다른 정체성을 염두에 두고 설계되어야 한다.

The people who came before you invented science because your natural way of understanding and explaining what you experience is terrible. 여러분 이전에 세상을 살았던 사람들은 여러분이 경험하는 것을 이해하고 설명하는 자연스러운 방식이 형편없기 때문에 과학을 발명했다.

When you have zero evidence, every assumption is basically equal.증거가 없을 때, 모든 추정은 기본적으로 같다.

You prefer to see causes rather than effects, signals in the noise, patterns in the randomness.여러분은 결과보다는 원인을, 소음 속에서 신호를, 무작위 속에서 패턴을 보는 것을 더 좋아한다.

You prefer easy-to-understand stories, and thus turn everything in life into a narrative so that complicated problems become easy.여러분은 쉽게 이해할 수 있는 이야기를 더 좋아해서, 복잡한 문제가 쉬워질 수 있도록 삶의 모 든 것을 이야기로 전환한다.

Scientists work to remove the narrative, to boil it away, leaving behind only the raw facts.과학자들은 이야기를 제거하려고, 즉 그것을 증발시켜 오로지 가공하지 않은 사실만 남기려고 노 력한다.

Those data sit there, naked and exposed, so they can be reflected upon and rearranged by each new visitor.그러한 자료들은 무방비 상태로 노출된 채로 있어서 매번 새로운 방문자에 의해 숙고되고 재조정 될 수 있다.

Scientists and laypeople will conjure up new stories using the data, and they will argue, but the data will not budge.과학자들과 비전문가들은 그 자료를 이용해서 새로운 이야기를 생각해 낼 것이고, 그들은 논쟁을 벌이겠지만, 그 자료는 조금도 움직이지 않을 것이다.

They may not even make sense for a hundred years or more, but thanks to the scientific method, the stories, full of biases and fallacies, will crash against the facts and recede into history.그것들은 심지어 백 년 이상이 지나도 이해되지 않을 수도 있지만, 과학적 방법 덕분에 편견과 오류로 가득 찬 그 이야기들은 사실과 충돌하고 역사속으로 (서서히) 물러난다.

As the sun rises in the morning, sunlight warms the ground, and the ground warms the air in contact with it by conduction.아침에 태양이 떠오를 때, 햇빛은 지면을 따뜻하게 하고, 지면은 전도에 의해 지면과 접촉하는 공기를 따뜻하게 한다.

However, air is such a poor heat conductor that this process only takes place within a few centimeters of the ground.그러나 공기는 매우 불량한 열전도체라서 이 과정은 지상 몇 센티미터 이내에서 일어날 뿐이다.

As the sun rises higher in the sky, the air in contact with the ground becomes even warmer, and there exists a thermal boundary separating the hot surface air from the slightly cooler air above.태양이 더 높이 하늘로 떠오를수록, 지면과 접촉하는 공기는 훨씬 더 따뜻해지고, 뜨거운 지표면 공기와 그 위의 약간 더 차가운 공기를 분리하는 열 경계선이 존재하게 된다.

Given their random motion, some air molecules will cross this boundary: The “hot” molecules below bring greater kinetic energy to the cooler air; the “cod” molecules above bring a deficit of energy to the hot surface air.일부 공기 분자들의 일정치 않은 움직임을 고려해 보면, 그것들은 이 경계선을 넘어갈 것인데, 아래의 ‘뜨거운’ 분자들은 더 차가운 공기로 더 많은 운동 에너지를 가져오고, 위의 ‘차가운’ 분자들 은 뜨거운 지표면 공기로 에너지 결손을 가져온다.

However, on a windless day, this form of heat exchange is slow, and a substantial temperature difference usually exists just above the ground.그러나 바람이 없는 날에는 이런 형태의 열 교환이 더디어서, 지면 바로 위에는 대개 상당한 온 도 차가 존재한다.

This explains why runners on a clear, windless, summer afternoon may experience air temperatures of over 50°C (122°F) at their feet and only 32°C (90°F) at their waist.이것은 맑고 바람이 없는 여름날 오후에 달리는 사람들이 양발에서는 섭씨 50 도(화씨 122도)를 초과하는 기온을 경험하고, 허리에서는 불과 섭씨 32도(화씨 90도)의 기온을 경험할 수도 있는 이 유를 설명한다.

The idea of using cold temperatures to extend the shelf life of food has been known for centuries.차가운 온도를 이용하여 식품의 저장 기간을 연장하는 아이디어는 수 세기 동안 알려져 왔다.

The great Francis Bacon, the early seventeenth-century polymath rather than the twentieth-century painter, is generally credited with inventing the frozen chicken.20세기 화가가 아니라 17세기 초의 박식가인 위대한 Francis Bacon은 일반적으로 냉동 닭고기 를 발명한 것으로 인정받는다.

It was not all he did, but certainly the only thing relevant to refrigeration.그것이 그가 한 전부는 아니었지만, 그것은 분명 냉장 보관과 관련된 유일한 것이었다.

In the early spring of 1626, while on the way to Highgate in North London, for reasons unrecorded, Bacon decided to buy a chicken whose organs had been removed and stuff it with snow, thus demonstrating that refrigeration was a remarkable way of keeping food fresh for longer.1626년 이른 봄에, 런던 북부의 Highgate로 가는 도중, 이유는 기록되지 않았지만, Bacon은 내 장이 제거된 닭을 사서 그 속을 눈으로 채우기로 결정했고, 따라서 냉동 보관이 식품을 더 오랫동 안 신선하게 유지하는 놀라운 방법이라는 것을 보여 주었다.

Unfortunately, as the whole escapade was a spontaneous experiment, Bacon must have been unsuitably dressed for the snow.불행하게도, 그 모든 엉뚱한 행위는 즉흥적인 실험이었기 때문에, Bacon은 눈에 대비해 적합하 지 않게 옷을 입었음에 틀림없었다.

He caught a chill, which became pneumonia, and he died shortly thereafter while still at Highgate.그는 (오한이 따르는) 감기에 걸렸는데, 그것이 폐렴이 되었고, 그 후 얼마 안 되어 아직 Highgate에 있을 때 사망하였다.

He died a martyr to his science and sadly history does not record the fate of the world’s first oven-ready frozen chicken.그는 자신의 과학을 위해 목숨을 바쳤으나 애석하게도 역사는 세계 최초의 오븐에 넣어 익히기만 하면 되는 냉동 치킨의 운명을 기록하지 않는다.

Genetic diversity, the heritable diversity among individuals and populations within species, provides the basis for evolution.유전적 다양성, 즉 종 내에서의 개체와 개체군 사이의 유전될 수 있는 다양성은 진화의 기초를 제공한다.

Over millions of years it has enabled forests and trees to adapt to changing conditions.수백만 년에 걸쳐 그것은 숲과 나무들이 변화하는 환경에 적응할 수 있게 해 주었다.

Some tree species have been domesticated, but the management of forest genetic resources mainly involves tree populations that have undergone little selection by humans.어떤 나무 종들은 재배가 가능해졌지만, 산림 유전자원의 관리는 인간에 의해 거의 선택받지 못 한 나무 개체군과 주로 밀접한 관련이 있다.

The vast majority of forest genetic diversity remains undescribed, especially in the tropics.숲 유전 다양성의 대부분은 기술되지 않은 채로 남아 있는데, 특히 열대지방에서 그러하다.

Estimates of the number of tree species vary from 80,000 to 100,000, but fewer than 500 have been studied in any depth.나무 종의 수에 대한 추정치는 8만 종에서 10만 종에 달하지만, 어느 정도라도 심도 있게 연구 된 종은 500개도 되지 않는다.

Until recently, studies of forest tree genetic resources have concentrated on the few species regarded as the most suitable for domestication for use in plantations and agroforestry systems to produce wood, fibre or fuel.최근까지 삼림 나무 유전자원에 대한 연구는 목재, 섬유 또는 연료 생산을 위한 조림지와 산림농 업 시스템에서의 사용을 위한 재배에 가장 적합하다고 여겨지는 몇 안 되는 종에 집중되어 왔다.

The present and future potential of most tree species to adapt in response to novel climatic conditions or for genetic improvement for human use remains largely unknown.대부분의 나무 종들이 새로운 기후 환경에 대응하여 적응하거나 인간이 사용할 수 있도록 유전자 를 개선할 현재와 미래의 가능성은 대체로 알려지지 않은 채로 남아 있다.

Today zoo managers recognize the need to provide a place for privacy for their charges.오늘날 동물원 관리자들은 자신들이 책임을 맡은 동물들에게 남의 눈을 피할 장소를 제공할 필요성을 인식하고 있다.

Most species need the opportunity to be free from the peering faces.대부분의 종들은 응시하는 얼굴에서 벗어나 있을 기회가 필요하다.

The animal’s ‘flight distance’ — the distance at which it will flee an approaching human — must be respected.동물이 접근하는 인간에게서 달아날 거리인, 동물의 ‘도주 거리’는 존중되어야 한다.

Since animals spend much of their time foraging, wherever possible food must be hidden so that it is sought.동물들은 많은 시간을 먹이를 찾는 데 보내기 때문에, 가능하면 언제나 먹이는 찾으러 갈 수 있 도록 숨겨져 있어야 한다.

It is unnatural to provide a wild animal with unearned food — thereby depriving it of one of its predominant activities in the wild — so every effort must be made to replicate that activity.야생 동물에게 노력 없이 얻어지는 먹이를 제공하고 그로 인해 그것에게서 그것이 야생에서 하는 주된 활동 중 한 가지를 빼앗는 것은 자연스럽지 않으므로, 그 활동을 복제하기 위해 모든 노력을 기울여야 한다.

Unfortunately, that can never be done for the large carnivores.유감스럽게도 커다란 육식 동물들에게는 그것이 절대로 가능하지 않다.

Even if, say, one were to introduce a live zebra into a lion’s area there would be no hunt — merely a short chase.가령 살아 있는 얼룩말을 사자 구역에 들여보낸다고 하더라도, 사냥은 전혀 없을 것이고, 단지 짧은 추격만 있을 것이다.

And this would be as distasteful as it would be unnatural.그리고 이것은 자연스럽지 않을 만큼 마음에 들지 않을 것이다.

There is no means of replicating the hunt for the large carnivores in captivity.포획 상태의 커다란 육식 동물에게는 사냥을 복제할 수 있는 수단이 전혀 없다.

Cruise ships generally stay at ports of call between six and twelve hours, although you will find a number of itineraries with overnight port stays.여러분은 항구에서 하룻밤을 묵는 여행 일정도 다수 발견하겠지만 크루즈 여행 선박은 대개 기항 지에서 6. 12시간 동안 머문다.

This limited time allotment in port is fine for small towns and other “specialized” ports of call, such as ancient historic sites or resort islands, but it can present a problem when visiting larger cities.항구에서의 이처럼 제한된 시간 배분은 작은 마을들과 고대 유적지나 휴양 섬과 같은 다른 ‘전문 화된’ 기항지에서는 괜찮지만, 더 큰 도시를 방문할 때는 문제를 일으킬 수 있다.

A pet peeve of mine, for example, is the cruise that has Rome as a day port of call.예를 들어, 내가 아주 싫어하는 것은 로마를 하루짜리 기항지로 하는 크루즈 여행이다.

How can anyone do justice to Rome in a single day? Again, how much of a problem this is depends upon your expectations.그 누군들 어떻게 단 하루에 로마를 제대로 돌아볼 수 있겠는가? 게다가 또, 이것이 얼마나 문제 가 되는지는 여러분의 기대치에 달려 있다.

One solution to this potential disadvantage is to select a cruise that begins and/or ends in a large city — and this is the majority of Mediterranean cruises.이러한 잠재적 약점에 대한 한 가지 해결책은 큰 도시에서 출발하고 끝나는/큰 도시에서 출발하 거나 끝나는 크루즈 여행을 선택하는 것인데, 지중해 크루즈 여행들의 대다수가 이렇다.

You can then add days at either or both ends of your cruise to allow more time for in-depth sightseeing.그러면 여러분은 심층 관광을 위한 시간을 더 할애하도록 크루즈 여행 일정의 어느 한쪽 끝 또는 양쪽 끝에 며칠을 추가할 수 있다.

Does an NBA all-star who is young, handsome, rich, and famous need to be told by his coach that he’s playing well?젊고, 잘생기고, 부유하고, 유명한 NBA 올스타 선수가 자신의 감독으로부터 잘하고 있다는 말을 들을 필요가 있을까?

Apparently, the answer is yes.분명히 대답은 ‘그렇다’이다.

In 1999, Chuck Daly was considered one of the best coaches in the NBA, and Penny Hardaway, one of Daly’s players on the Orlando Magic, was one of the stars of the league.1999년에 Chuck Daly는 NBA 최고의 감독 중 한 명으로 여겨지고 있었고, Orlando Magic 팀 에서 Daly의 선수 중 한 명인 Penny Hardaway는 리그의 스타 선수 중 한 명이었다.

Hardaway hit a mild slump in his shooting and the team lost three in a row.Hardaway는 슈팅에서 가벼운 슬럼프를 겪고 있었고, 그의 팀은 3경기 연속 패배했다.

Daly said little to him, so Hardaway concluded that the coach had lost confidence in him.Daly는 그에게 별 다른 말은 하지 않았고, 그래서 Hardaway는 감독이 자신에게 신뢰를 잃었다 고 결론지었다.

In an interview with The New York Times, Hardaway said he had probably jumped to the wrong conclusion from the coach’s silence.‘뉴욕 타임즈’와의 인터뷰에서 Hardaway는 자신이 아마도 감독의 침묵으로부터 잘못된 결론을 성급하게 내린 것 같다고 말했다.

“I know we make all this money and everything, and you wouldn’t think some of us need reinforcement. But you want to hear from your coach that you’re doing well, even at this level.”“저는 우리가 이 모든 돈과 같은 것을 벌고 있으니까 여러분은 우리 중 일부는 (심리적인) 강화 가 필요 없다고 생각하는 것을 알고 있어요. 그러나 여러분도 이 정도 수준에서도 여러분의 감독으 로부터 잘하고 있다는 말을 듣고 싶은 겁니다.”

Daly, known as a players’ coach, solved the problem by having a private, heart-to-heart talk with Hardaway.선수들의 감독으로 알려진 Daly는 Hardaway와 사적으로 마음을 터놓고 이야기하는 것으로써 그 문제를 해결했다.

He reminded him that he was a great player, told him to have fun, and invited him to come and talk to him any time he wanted.그는 그가 훌륭한 선수라는 것을 상기시키고, 게임을 즐기라고 말하고, 그리고 그가 원할 때는 언제든지 와서 이야기하라고 청했다.

Hardaway broke out of his slump and the Magic went on a winning streak.Hardaway는 슬럼프에서 벗어났고 Magic팀은 연승 가도를 달렸다.

Hardaway said later, “I’m not saying that was the main reason we haven’t lost since, but it definitely helped. He let me know how important I was to this team.”Hardaway는 나중에 이렇게 말했다. “나는 그것이 우리가 그 이후로 경기에서 지지 않은 주된 이유라고 말하는 것은 아니지만, 그것은 분명 도움이 되었어요. 그는 내가 이 팀에서 얼마나 중요 한지를 알게 해 주었어요.”

Although tone color has a scientific explanation, its function in music is aesthetic.음색이 과학적인 설명을 가지고 있기는 하지만, 음악에서 그것의 기능은 미적인 것이다.

Music is an art of sound, and the quality of that sound has much to do with our response to it.음악은 소리의 예술이고 그 소리의 질은 그것에 대한 우리의 반응과 많은 관계가 있다.

Indeed, the concept of tonal beauty varies considerably in different periods, styles, and cultures.사실, 음색의 아름다움이라는 개념은 서로 다른 시대, 양식, 문화마다 상당히 다르다.

On the other hand, within a particular context, ideals of beauty may be quite firmly established and performers often pay extraordinary prices for instruments that can produce that ideal sound.반면에, 특정한 상황에서는, 아름다움의 전형이 아주 확고하게 설정될 수 있고 연주자들은 흔히 그 이상적인 소리를 만들어 낼 수 있는 악기들을 장만하려고 엄청난 가격을 지불한다.

But no instrument automatically produces a beautiful tone, so the finest violin will produce a rasping, scraping sound in the hands of a beginner.그렇지만 어떤 악기도 자동으로 아름다운 음색을 내는 것이 아니고, 따라서 가장 좋은 바이올린 도 초보자의 수중에서는 귀에 거슬리는 긁는 소리를 낼 수 있다.

Even at the most advanced stages of accomplishment, achieving what is considered to be a beautiful tone is a criterion of a good performance.성취의 가장 상급의 단계에서조차, 아름다운 음색이라고 여겨지는 것을 달성하는 것은 좋은 연주 의 한 기준이다.

Although they were internally organized by machines — cameras — early photographs resembled drawings and paintings because they depicted the world according to linear perspective.비록 본질적으로 기계인 카메라에 의해 만들어지기는 했지만 초기의 사진들은 선원근법에 따라 세상을 표현했기 때문에 소묘와 회화를 닮았다.

The camera obscura was popular with artists because it automatically modified a scene by compressing form and emphasizing tonal mass according to Western pictorial standards.암상자는 서양 회화 기준에 따라 형태를 압축하고 색조에 따른 질량감을 강조함으로써 저절로 어 떤 장면에 수정을 가했기 때문에 예술가들 사이에서 인기가 있었다.

The camera was not designed as a radical device to unleash a new way of seeing, but evolved to produce a predefined look that took into consideration formulas and procedures such as composition, angle and point of view, quality of light, and selection of subject matter.카메라는 새로운 보는 방식을 촉발시키기 위한 혁명적인 장치로 고안된 것이 아니라 구도, 각도 와 시점, 빛의 특성, 소재의 선택과 같은 공식과 절차를 고려한 미리 정해진 모습을 만들어 내도록 진화했다.

What was being represented remained unchanged.표현되고 있는 바로 ‘그것’은 변형되지 않은 그대로였다.

This does not diminish the camera’s importance in defining an image.이것은 이미지를 분명히 나타냄에 있어 카메라의 중요성을 감소시키지 않는다.

As with most inventions, unforeseen side effects create unintentional changes.대부분의 발명품이 그런 것처럼 예상치 못한 뜻하지 않은 결과가 의도치 않은 변화를 만들어 낸다.

As imagemakers became more sophisticated they routinely used specific cameras and lenses to shape an image, and knowledgeable viewers can often trace the connections between the camera/lens and the resulting picture.이미지를 만드는 사람들이 보다 정교해짐에 따라 그들은 어떤 이미지를 만들기 위해 일상적으로 특정 카메라와 렌즈를 사용했고, 아는 것이 많은 관람자들은 흔히 카메라나 렌즈와 그 결과로 나온 사진 사이의 연 관성을 추적해낼 수 있다.

The effectiveness of green architecture depended upon the balance of on-site energy sources with building energy conservation.친환경 건축의 효율성은 현장의 에너지원과 건물의 에너지 보존의 조화에 달려 있었다.

The more “conservative” the building envelope, insulation and the tightness of construction, the easier it was to match essential energy loads to the availability of on-site resources.건물 외피, 단열 처리, 건축물의 기밀(공기 등이 새어들지 않음)이 더욱 ‘보존력이 있을수록’ (건물 이 필요로 하는) 필수 에너지 부담을 현장 (에너지) 자원의 활용 가능성에 맞추는 것이 더 쉬웠다.

The design motto was “conservation first!”(건축) 설계 모토는 ‘보존 우선!’ 이었다.

In colder climates, construction was focused on solar energy gain, heat retention using higher insulation values and double-glazing, and even movable insulation.보다 추운 기후에서는 건축이 태양에너지 획득, 높은 절연값과 이중창을 이용한 열의 보존, 심지 어는 이동 가능한 절연 장치에 초점을 맞추었다.

In warmer climates attention was given to the solar control of the envelope, especially roofs and western facades, as well as to natural ventilation and daylighting.보다 따뜻한 기후에서는 자연통풍과 자연 채광뿐만 아니라 외피, 특히 지붕과 서쪽 전면의 태양 광 제어에 관심이 주어졌다.

Conservation conscious design was in sharp contrast to previous modernist tendencies of spatial generosity, complexity of form, expansive glazing areas, and reliance on abundant fossil fuels and mechanical systems for heating and cooling.보존을 의식한 설계는 공간의 넉넉함, 형태의 복잡성, 널찍한 유리창과 냉난방을 위해 많은 화석 연료와 기계 장치에 의존하는 이전의 근대적 경향과 뚜렷한 대조를 이루었다.

Music tourism sites and attractions generally attract two kinds of visitors: those particularly drawn for whatever reason to the memory or music of a particular performer, composer or genre (most obvious for festivals), and those who are there because the place fits into an itinerary devised for other reasons or because the visit is likely to be enjoyable.음악 관광지와 명소들은 일반적으로 두 종류의 방문객들을 끌어들이는데, 그것은 (가장 두드러지 게는 축제에서의) 특정 연주자, 작곡가 또는 장르에 대한 기억이나 음악에 어떤 이유로든 특별히 끌리는 사람들과 그 장소가 다른 이유로 계획된 여행 일정표와 맞아떨어지거나 혹은 그 방문이 즐 거울 것 같아서 그곳에 있는 사람들이다.

Thus, at Abbey Road, a place identified in many general guidebooks, most visitors were there because they had some appreciation of the Beatles’ music, but others were there simply because it was part of an agenda that included a range of obvious London landmarks.따라서 많은 일반 여행안내서에서 발견되는 장소인 Abbey Road에서는 대부분의 방문객들이 Beatles의 음악의 가치를 조금 알기 때문에 그곳에 있었지만, 다른 방문객들은 단순히 여러 확실한 London의 명소들을 포함하는 예정된 일정의 일부였기 때문에 그곳에 있었다.

Particular links to music sites are, however, much more idiosyncratic and dependent on personal musical taste.하지만 음악 관광지와의 특별한 연관성은 훨씬 더 개인 특유의 것이고 개인적인 음악적 취향에 의존한다.

Wider cultural and national links may also be evident.더 넓은 문화적, 국가적 연관성 또한 명백할 수 있다.

New Orleans and the Cajun region are popular with French tourists.New Orleans와 Cajun 지역은 프랑스 관광객들에게 인기가 있다.

For French tourists, travel to New Orleans in part allows an experience of Francophone identities in the New World, just as it is more likely to be Americans who visit Jim Morrison’s grave in Paris.프랑스 관광객에게 있어 New Orleans 여행은, 마치 파리에 있는 Jim Morrison의 묘를 방문하 는 것이 미국인일 가능성이 더 높듯이, 부분적으로 신세계(아메리카)에서 프랑스어를 쓰는 정체성 경험을 가능하게 한다.

 

◆ 독해 관련 질문 있으시면 아래에 '댓글 쓰기'에 글 남겨주시면 확인 즉시 설명드리겠습니다.

여러분의 공감 클릭과 댓글 작성은 제게 큰 힘이 됩니다 ♥